Локализация X-Files Game (версия 2)

Игра по мотивам телесериала Секретные Материалы. (1998/2008)
Новая русская локализация (2008)

Re: Обрезанные аудио и ролики в пиратке

Сообщение Anakin » Сб янв 31, 2009 4:07 pm

Еще дополнение: сегодня попытался потестить присланные тобой файлы их французского издания. Пытался наложить их поверх фанатской версии - ничего не работает :( Ни если один EXE-шник заменить (тогда выскакивает окно об ошибке без текста), ни вместе с базой (возникает ошибка открытия HDB).
Anakin
Assistant Team
Assistant Team
 
Сообщения: 27
Зарегистрирован: Сб янв 10, 2009 12:35 pm

Re: Обрезанные аудио и ролики в пиратке

Сообщение sprintstar » Сб янв 31, 2009 6:40 pm

Похоже ты основательно разобрался со структурой этого PFF :)
Точно помню что в XG есть мелкие pff'ki, но не подозревал что в них какие-то изображения, то есть как писал Pete насчет pff: "чем-то схож с gif форматом"?..
Anakin писал(а):По моей утилите: теперь в папке помимо рисунков появляется файл Length.txt - там представлена информация о длине каждой картинки-кадра в миллисекундах.

А я все пытался уловить чем же он схож с gif :lol: , теперь вроде ясно, тоесть в нем находятся обычные статичные PICT!
Anakin писал(а):поскольку среди них тоже есть пара штук для локализации - мигающее окно неверного логина на секретной базе и запрос на видеоконференцию от Одиноких Стрелков.

Как раз в процессе сборки изображений в VC из x.pff натыкался на "запрос видеоконференции", оно было в едином PICT, может это и есть "сложность сцен действия" :?: , по правде сказать не интересовался этой функцией, но если узнаю отпишу.

Изображений там всего походу 2 вида, это PICT
1 - PICT's 32 bit (высокого кач-ва)
2 - PICT's FOTO-JPEG (сжатые)
Первые нормально открываются в Photoshop'e, причем он даже корректно понимает альфа-канал, чего наконец и нужно было :wink: , и после редактирование нормально сохраняет их, вот опять же тот русифицированный диалог
dialog-talk.jpg
dialog-talk.jpg (14.01 Кб) Просмотров: 34250

как видишь вся прозрачность, в отличие от того что выкладывал выше - теперь на месте!
Вторые же никак не открывает, но их все понимает QT :), поэтому простой экспорт через QT Pro наприм. в png, после редактирование обратно через QT Pro в PICT FOTO-JPEG :)
Поэтому, на данный момент проблемы с изображениями исчерпаны! :)
Anakin писал(а):Во время просмотра файлов из x.pff нашел интересные изображения, которые в игре не встречаются - отвертку...

Наверное вначале по сценарию, бомбу нужно было сначала отверткой раскуртить :mrgreen:
А вот насчет других тобой перечисленных не уверен, казалось вроде бы видел их в игре..

Пока фасовал pict'ы по базе, как раз нашел 3 объекта не отмеченных на "install disk" - точно разрабы сняли.
А что ты скажешь насчет 3-х "изображений" P318/19/20? :mrgreen:
Помоему, в исходных директориях у HyperBole где они должны были по идее находится, их не было..
При распаковке, дело видимо выглядит так, PFFReader создает тот самый файл в 76 байт :D твоя прога добавляет туда еще 512 :lol: и получается нечто интересное, вообщем, походу галки с тех объектов вообще можно снять, все равно изображений нет, но пока я их пометил как "(Not Selected)"
Так же если заметил, некоторые изображения присутствуют дважды, но они видимо не лишние, просто наверное не возможно использовать один объект из asset в нескольких местах.

Да, вот еще интересная фишка, походу HyperBole не ограничились пасхальными яйцами в игре только в моменте выстрела в Halle, если ты изучил игру довольно хорошо, должно быть видел файл XV/72288.XMV, в котором находятся локации офиса HyperBole Studios, до этого момента я скептически относился к возможности попасть туда, так как эти файлы даже сделаны по разному, в игровых локациях по 1 FPS, в то время как у офиса HyperBole 12 FPS, но если взглянуть на следующее, все сомнения развеиваются :wink:
seattle_parts.jpg
seattle_parts.jpg (36.19 Кб) Просмотров: 34258

пытаюсь найти эту точку входа через hdb 8)
Изображения кстати, все рассортировал, хотя после паковки PFF получается ~ 41.9мб нужно поискать где упустил :mrgreen: , так как не отмеченные объекты разрабов, реально путают если в ходе сборки не просматривать каждое изображение, лучше бы они их из базы вообще удалили :o
Могу кстати и тебе скинуть, с ними она выглядет куда полней :wink:

Anakin писал(а):Замечание насчет будущего перевода - переводить факсы от Эмиса с английскими версиями платежных ведомостей и судового журнала с Таракана не нужно - только заголовки и вводные абзацы, которые он добавил сам и которых нет в русских документах. Ведь по сюжету как раз Уилмор находит на корабле русские оригиналы бумаг (потому они на русском и в английской версии), и ему нужно их перевести на английский.

Да, это конечно все помню :wink:
Даже приходило в голову изменить немного сценарий, как и делают в некоторых случаях в подобных ситуациях.
"Хочу верить" смотрел в английской озввучке? Вроде говорили, те кто проводят опыты на самом деле говорят по-русски, а наши когда дублировали специально перевели на какой-то непонятный нам язык :)
Так вот в игре вместо русских могли бы быть какие-нибудь китайцы (Wong кстати :mrgreen: )
Можно было бы накалякать китайских иероглифов, и сделать по сценарию их перевод на русский.
Но тогда это уже будет больше похоже ен на локализацию а на модификацию, поэтому наверное не стоит это делать, тем более тогда придется переозвучить всю эту банду "русских" на "китайских" - займет немерено времени!

Вообще, если нужно переводить заголовки, то дописать остальное по-русски ничего не стоит, это ведь уже переведено! :o
Сейчас единственная напряженка именно с переводчиками, если в течении нескольких дней энтузиастов не найдется, размещу на сайте и в рассылке приглашение желающих поучаствовать в переводе или даже возможно пустим новость на "русском портале", в конечном варианте думаю найдем!

Еще по французской, там 12 роликов в довольно хорошем кач-ве MPEG2 (тоесть присутвуют как MOV так и MPEG2), но как заствить игру воспроизводить их, мы так и не поняли..
В той версии еще идет некий dlmpgmci.dll Daylight MPEG Interface, но на декодер он не особо похож.
Можешь сравнить ролики, атмосфера совсем другая, особенно в плане звука, частота в них в 2 раза выше!
VOB ~ 38MB http://xfiles.net.ru/tmp/ddigital1.rar (MOV можно найти в XV/19668.XMV)
Anakin писал(а):сегодня попытался потестить присланные тобой файлы их французского издания. Пытался наложить их поверх фанатской версии - ничего не работает :( Ни если один EXE-шник заменить (тогда выскакивает окно об ошибке без текста), ни вместе с базой (возникает ошибка открытия HDB).

Я их прям с диска паковал, проверь "read only" на hdb и gam. :wink:

P.S. А мне нравится название топика :lol:
Аватара пользователя
sprintstar
Site Admin
Site Admin
 
Сообщения: 149
Зарегистрирован: Вт июл 24, 2007 2:51 pm

Re: Обрезанные аудио и ролики в пиратке

Сообщение Anakin » Вс фев 01, 2009 4:53 pm

sprintstar писал(а):Похоже ты основательно разобрался со структурой этого PFF :)

Ну вообще-то все это как раз и было описано в том письме от Pete ;)

sprintstar писал(а):А вот насчет других тобой перечисленных не уверен, казалось вроде бы видел их в игре..

Видимо, я что-то пропустил :D Когда, например, в качестве темы для разговора появлялся желто-зеленый значок радиации с надписью "Pu 239" (обозначение и номер плутония из таблицы Менделеева)? Или как получить в инвентарь отдельными объектами фотки черной правительственной машины и Рауча? Отдельными фотками идут только M&S (после просмотра папки Скиннера) и Смольников (Кук даст).

sprintstar писал(а):Да, вот еще интересная фишка, походу HyperBole не ограничились пасхальными яйцами в игре только в моменте выстрела в Halle, если ты изучил игру довольно хорошо, должно быть видел файл XV/72288.XMV, в котором находятся локации офиса HyperBole Studios, до этого момента я скептически относился к возможности попасть туда, так как эти файлы даже сделаны по разному, в игровых локациях по 1 FPS, в то время как у офиса HyperBole 12 FPS, но если взглянуть на следующее, все сомнения развеиваются :wink:

С этого момента подробнее, пожалуйста - я и про первое пасхальное яйцо впервые слышу :)

sprintstar писал(а):Могу кстати и тебе скинуть, с ними она выглядет куда полней :wink:

Скинь, если не трудно, полюбопытствую ;)

sprintstar писал(а):Даже приходило в голову изменить немного сценарий, как и делают в некоторых случаях в подобных ситуациях.

Нет, вот так точно делать не стоит :) Тогда придется и Смольникова китайца сделать, и имя ему сменить... Другая игра получится.

sprintstar писал(а):Вообще, если нужно переводить заголовки, то дописать остальное по-русски ничего не стоит, это ведь уже переведено! :o

Переведено, но смысл теряется - становится непонятным, зачем была вся эта чехарда с переводчиками полиции Сиэттла/Эмисом - если на выходе получится тот же документ, что и на входе :D

sprintstar писал(а):Сейчас единственная напряженка именно с переводчиками, если в течении нескольких дней энтузиастов не найдется, размещу на сайте и в рассылке приглашение желающих поучаствовать в переводе или даже возможно пустим новость на "русском портале", в конечном варианте думаю найдем!

Ну там серьезного перевода не так уж много - письмо от жены (которое в ФБР появляется), газета из номера Малдера и бумаги с дивана в квартире. Ну и заключение Эмиса о контейнере + 1-й абзац факса с переводом русских документов. Все остальное - отдельные слова и надписи, там переводить-то особо нечего ;)

sprintstar писал(а):Еще по французской, там 12 роликов в довольно хорошем кач-ве MPEG2 (тоесть присутвуют как MOV так и MPEG2), но как заствить игру воспроизводить их, мы так и не поняли..

То есть они вообще не используются и если их удалить, то игра (французская) работает без косяков?

sprintstar писал(а):Я их прям с диска паковал, проверь "read only" на hdb и gam. :wink:

Точно, не обратил внимание. Теперь работает. Зашел в игру, отреагировал безразлично, сел за стол, посмотрел на кружку - и вылетел в Винду :? Так что конкретно эти баги, видимо, французы не исправили. Или там не только в HDB/GAM дело. Но других глюков нет, и по-русски все вводится - так что предлагаю именно этот EXE и базу (она все-таки новее, судя по версии ;)) включить во 2-й релиз игры!

sprintstar писал(а):P.S. А мне нравится название топика :lol:

Да, никогда не знаешь заранее, чем все закончится... Прямо икс-файлы какие-то! :lol:
Anakin
Assistant Team
Assistant Team
 
Сообщения: 27
Зарегистрирован: Сб янв 10, 2009 12:35 pm

Re: Обрезанные аудио и ролики в пиратке

Сообщение sprintstar » Пн фев 02, 2009 12:52 am

Сейчас повнимательней просмотрел эти иконки, действительно, с плутонием желтой иконки в игре точно не было, так же как и иконки с рапортом о аутопсии :wink: , остальные сложно вспомнить, так как в игре они все же появляются, только в других местах и другого разрешения :P , например та же правительственная машина, присутствует как при загрузки на компьютер, так и на доске в кабинете Уиллмора.
Anakin писал(а):С этого момента подробнее, пожалуйста - я и про первое пасхальное яйцо впервые слышу :)

Ну ты даешь! :mrgreen:
Помнишь X7.PFF? там 12 кадров. 5 из них, как раз состоят из группы разработчиков, которые сидят вокруг "убитой" коллеги, это Melanie - ведущий программист :o
MELANIE.jpg
MELANIE.jpg (12.15 Кб) Просмотров: 34228

, там и Pete кстати рядом ))

Эта пасхалка активируется выстрелом в ту самую Melanie, которая проходит мимо, когда Скалли звонит на мобильный Крейгу в доме Рауча :)
Easter Egg_Hotspot.jpg
Easter Egg_Hotspot.jpg (44.65 Кб) Просмотров: 34241


Второе яйцо думаю тебе уж точно знакомо, это возможность найти через базу ФБР в игре, участвовавших в разработке игры команду из HyperBole Studios и Fox Interactive - в роли бандитов и др. :)
Может тоже чего-нибудь интересное придумаем в нашу русскую версию :mrgreen:
Вот собственно зачем и нужно понять, почему после открытия этой самой базы, игра не запускается, значения поиска хранятся именно в hdb, и их по все видимости придется переводить.
Что еще интересно, после открытия XFiles.hdb в VC, размер файла не меняется, но меняется его MD5 и дата открытия в VC, после этого игра при запуске вылетает с ошибкой, чтобы это могло быть, но что самое главное так не всегда, т.е. получалось сохранить, после чего игра запускалась!

VirtualCinema вместе с PICT's http://xfiles.net.ru/tmp/VC.rar :)

Anakin писал(а):Переведено, но смысл теряется - становится непонятным, зачем была вся эта чехарда с переводчиками полиции Сиэттла/Эмисом - если на выходе получится тот же документ, что и на входе :D

Ок посмотрим, думаю при редактировании еще к ним вернемся :wink:

Anakin писал(а):Ну там серьезного перевода не так уж много - письмо от жены (которое в ФБР появляется), газета из номера Малдера и бумаги с дивана в квартире. Ну и заключение Эмиса о контейнере + 1-й абзац факса с переводом русских документов. Все остальное - отдельные слова и надписи, там переводить-то особо нечего ;)

Верно мыслишь :mrgreen: Именно для этих вещей они и нужны :!:
Работу с графикой я планировал всю взять на себя :wink: , хотя, что не удивительно, по Photoshop'u нашлись желающие, в ближайшие дни я начинаю заниматься ею, но кое-какие нюансы в процессе возможно (в том числе и по переводу) придется обсудить, возьми даже то предварительно переведенное изображение "Добро пожаловать во внутреннюю сеть ФБР" на самом деле правильней было бы немного по другому (смотри оригинал), но как.. :P
С одной стороны получается даже лучше, с другой, не совсем точно передается смысл :wink:
Anakin писал(а):То есть они вообще не используются и если их удалить, то игра (французская) работает без косяков?
Да, вот и хотелось бы понять почему они не идут, другой дело если мы удалим, а они у кого-то пойдут :lol: "Not Found", вообще на момент выпуска DVD издания, еще даже Windows 2000 не вышел, приходила мысль, может vob работали на Win98?.. Просто понятия не имею, почему они не проигрываются.. :(

Вообще тот hdb и gam которые тебе скинул, от английского издания, а exe у них идентичный для обоих, конечно странно что у тебя все опять вылетело, но у меня было все ОК :)
Идею с использованием hdb более поздней версии, естественно полностью поддерживаю! 8)
Аватара пользователя
sprintstar
Site Admin
Site Admin
 
Сообщения: 149
Зарегистрирован: Вт июл 24, 2007 2:51 pm

Re: Обрезанные аудио и ролики в пиратке

Сообщение Anakin » Сб фев 07, 2009 6:53 pm

Провел очередную серию экспериментов с базой. Тестировались 3 разных варианта (под старым файлом понимается оригинальный английский файл из фан-версии, под новым - файл из англо-французского издания):
1. Старый exe + старая база.
2. Старый exe + новая база.
3. Новый exe + новая база.
4-й вариант - новый exe со старой базой - неработоспособен, игра выдает неизвестную ошибку сразу после запуска.

Что было обнаружено:
1. Лишний раз подтвердилось то, что вылеты игры в известных местах, НЕ ИСПРАВЛЕНЫ в англо-французской версии. Во всех 3 описанных выше вариантах игра вылетала как при щелчке по кружке/портрету при непрочитанном письме, так и при попытке рассмотреть поближе пистолет, стоя лицом к шкафу со спецснаряжением.
2. Более того, в новой базе обнаружилось 2 косяка (причем путем теста - старый бинарий и поочередный запуск с разными базами - подтверждено, что косяки именно в базе):
- при заходе в меню "Options" - "Graphics" рядом с пунктом "Close Captioning" (внизу слева) не отображается ни картинка "on", ни "off".
- в гостинице после попытки (неудачной) ввести пароль "Faith" в ноутбук Скалли не появляется тема для разговора со Скиннером "Faith не сработал".
3. Также обнаружился косяк в exe из совместного издания - subliminal messages (те самые, которые "вшиты" в сам бинарий) не отображаются никогда, даже если соответствующая опция включена. В оригинальной игре их отображения также могла помешать включенная AI, но тут я перепробовал все комбинации - сообщения не появились ни разу, хотя тексты внутри exe есть.

В связи с открывшимися фактами беру назад свое предложение об использовании новой базы в обновлении :( Пользы от нее в тестах я пока не увидел (баги как были, так и есть), а вот лишние ошибки прибавились. Кстати, у меня есть сильное подозрение, что эти баги-вылеты сидят не в базе - ведь в ней, насколько я понял, ссылки на укрупненные картинки инвентаря прописаны 1 раз и в отдельной секции, они не привязаны к конкретной локации. А вылеты наблюдаются именно в отдельных и конкретных местах. Поэтому, скорее всего, это недоработки движка (т.е. exe), которые можно исправить лишь повторной компиляцией программы из авторского кода на C++. Т.е. невозможно.

Теперь хорошие новости:
1. В старом exe я с помощью HEX-редактора заменил те самые 3 строки для subliminal messages на русские (разумеется, на равные по длине в символах) - все заработало, и уже в офисе ФБР, когда звонит Шанкс, наверху отображается надпись не "(Phone ringing)", а "(Телеф. звонок)" :)
2. Сравнил побайтово (с помощью написанной тут же на коленке утилиты) одну и ту же базу до и после сохранения в VC. Различающихся байтов немного, но они как-то бессистемно раскиданы по всему файлу - вероятно, база The X-Files создавалась в более ранней версии VC (может, не 3.15, а 3.0) - при этом новая VC умеет открывать файлы своего предшественника, но при сохранении преобразует их в обновленный формат - т.е. корректирует заголовок и прочую служебную информацию. А игра, естественно, заточена под базу, созданную в старой версии - отсюда и ошибки при запуске.
3. С помощью этой же своей программки сравнил оригинальную и пиратскую базы (GAM и HDB). Файлы GAM просто совпадают 1-в-1, а HDB отличаются только строчками, соответствующими ING Search :P - это область от смещения (в байтах) 3852450 (в десятичном виде) и до 3854087. Причем заменены только сами строки и пираты следили, чтобы новая строка полностью совпадала по длине со старой - например, английская строка "Fox Mulder" была заменена на "ФоксМалдер" (т.к. при переводе слова Fox появилась лишняя буква, то пришлось пожертвовать пробелом, иначе был бы глюк игры при чтении базы), а если переведенная строка оказывалась короче, то в конец добавлялся пробел ;)

Надо проверить :) Использовать оригинальный exe + пиратскую базу нет смысла (т.к. по-русски все равно вводить будет нельзя). Поэтому я взял новую базу, заменил в ней кусок в указанных выше границах аналогичным куском из пиратской базы, после чего запустил игру и попробовал найти Кука. Не ищется не в русском, ни в английском вариантах :( Так, что видимо, возможность вводить русские буквы - это еще не все, что нужно для полной русификации. Обрати внимание, что в игре текст в поле поиска всегда вводится большими буквами, а в базе он хранится как обычно - т.е. только первая буква слова большая. Пираты, видимо, хорошо шарили во взломе и добавили в exe не только поддержку русских букв, но и поддержку их корректного преобразования из больших в маленькие - именно это, вместе с корректировкой строк в базе, и позволило организовать поиск по русским вариантам имен.

Проверяем :) Открываю опять базу в HEX-редакторе и все, что связано с Марком Куком, пишу в ней заглавными русскими буквами! Запускаю, сажусь за компьютер... Опа!!! Кук нашелся на русском :)

Итак, вроде бы все проблемы, если рассматривать их по отдельности. решены. Но теперь мы встали перед сложным выбором: что же конкретно использовать в финале?
Вариант 1. Использовать exe от совместного издания - т.к. позволяет вводить по-русски и для этого варианта уже есть опробованный способ организации поиска по русским словам. И черт бы с этими subliminal messages - это вообще мелочь. НО! Этот exe работает только с новой базой, а там, как я уже писал выше, багов будет побольше чем в старой. Это пока обнаружились только баги с кнопкой в меню и паролем к ноутбуку - еще неизвестно, сколько их там дальше вылезет.
Вариант 2. Использовать старый exe и, соответственно, старую базу. Тут вроде бы все нормально - и subliminal messages, и база более-менее... Вот только беда - по-русски вводить нельзя:(
Вариант 3. Использовать пиратский exe и пиратскую (а по сути - оригинальную с переведенными поисковыми запросами) базу. Здесь отсутствуют все вышеперечисленные баги, но есть проблема с хлопающими дверьми в последнем уровне (кстати, я еще не проверял, отсутствует ли она в совместном издании, т.к. не доходил до туда при тестировании).
Вариант 4. Путем бинарного сравнения оригинального и пиратского exe (а также англо-французского), поочередной замены байтовых последовательностей в оригинальном и его тестировании, можно попытаться найти такой вариант, чтобы была поддержка ввода русского текста, но не было хлопаний дверей в изоляторе. Поддержка преобразования больших/малых русских букв нам не нужна - лучше в HDB-файле все запросы заглавными ввести. Минус - не гарантируется, что результат будет достигнут, а также что не появится новых багов.

P.S.: Да и, на самом деле, переименуй тему - что-то вроде "Обсуждение технических деталей обновления".
Anakin
Assistant Team
Assistant Team
 
Сообщения: 27
Зарегистрирован: Сб янв 10, 2009 12:35 pm

Re: Обрезанные аудио и ролики в пиратке

Сообщение Anakin » Вс фев 08, 2009 12:37 pm

Еще супер-новость! Я все-таки прошел всю игру с пиратским exe (предварительно переведя в нем subliminal messages)и пиратской же базой - и никакого хлопанья дверей в изоляторе не наблюдалось! :D Видимо, пираты в своей версии перепутали номера xmv файлов или что-то перемудрили еще - но сам exe тут не причем :wink: Насчет проблем с поиском в базе - опять-таки пираты наделали ошибок при русификации ing-запросов в hdb - например, вместо "Смольников" написали "Смольноков". Надо будет еще поэкспериментировать с этим и добиться того, чтобы искались все персонажи, но тем не менее - на текущий момент использования пиратского exe, имхо, самый оптимальный вариант в плане безглючности :P

Да, кстати, в этой игре у меня отобразились субтитры, но для одного-единственного ролика - когда в конце игры Скалли втыкает стилет в Кука. Так что в этом файле субтитры надо будет перевести ;) Кстати, русские subliminal messages корректно отработали во всех нужных местах на протяжении всей игры :)
Anakin
Assistant Team
Assistant Team
 
Сообщения: 27
Зарегистрирован: Сб янв 10, 2009 12:35 pm

Re: Обрезанные аудио и ролики в пиратке

Сообщение Anakin » Пн фев 23, 2009 10:19 pm

С Днем Защитника отечества! В честь праздника – праздничная новость:

Мои исследования завершились успешным результатом - тебе на почту я выслал архив долокализованных файлов игры. Потратив N-ое количество времени, я целиком обработал EXE, HDB, 4 штуки DLL и все файлы в папке XT.

В этой версии:
1. Можно искать по русским словам в базе данных персонажей и архиве прессы. Как выяснилось, в HDB есть еще одна секция с ING-запросами, которую пираты не заметили - поэтому часть имен у них так и осталась на английском (это не считая ошибок в русских запросах) :) Доделано.
2. Все имена в текстах и диалогах переведены на русский язык.
3. Исправлено МОРЕ :o орфографических, пунктуационных, стилистических, смысловых и прочих мелких ошибок, доставшихся в "наследство" от пиратов. Также я тщательно следил, чтобы русские названия каких-либо объектов совпадали во всех текстах, а не отличались в написании.
4. Переведены все subliminal messages.
5. Используются те же шрифты, которые использовались в фанатской версии (а не в пиратке, хотя в основе - их бинарник). Как я уже писал, багов с дверьми в изоляторе тоже не наблюдается.

Так что половина обновления уже готова ;) Осталось еще (пишу, чтобы ничего не потерялось):
1. Перевести графику (надеюсь, тут работа уже идет :-D )
2. Озвучить 2 фразы при посещении Уилмором сгоревшего вагона (о чем я писал в теме про ошибки)
3. Перевести субтитры в ролике, где Скалли втыкает стилет в Кука (файл 23434.xmv)
4. В папке XT надо перевести файл 55592.xtx - это статья про клонирование, которую можно найти в архиве прессы по запросам "клон", "днк" и подобным.

Если будут желания и силы, можно будет перевести и xtx-ы ближе к концу списка - с биографиями разработчиков игры :)

Единственная ошибка, которую не удалось поправить - в заметках, где Уилмор пишет что нашел бумагу с надписью RR 112 & 82434 и что он эти цифры поищет "в базах данных и архиве газет" - текст обрзывается на месте "поищу в ба"... В пиратке тоже такое было, поэтому, вероятно, глюк самой игры.
Anakin
Assistant Team
Assistant Team
 
Сообщения: 27
Зарегистрирован: Сб янв 10, 2009 12:35 pm

Re: Обрезанные аудио и ролики в пиратке

Сообщение sprintstar » Сб мар 07, 2009 1:39 pm

Привет! Сколько расписал! :D
К сожалению, последние пару недель игрой не занимался...
Как проанализирую всю инфу - отпишу!
P.S. так что, ты уверен что DVD издание точно использовать не стоит? Я хотел для начала попробовать поставить win98 и поганять эти vob.
P.P.S. Опять какие-то противоречия, буду проверять еще раз DVD издание на вылеты и др. ошибки.
Аватара пользователя
sprintstar
Site Admin
Site Admin
 
Сообщения: 149
Зарегистрирован: Вт июл 24, 2007 2:51 pm

Re: Обрезанные аудио и ролики в пиратке

Сообщение sprintstar » Пн май 25, 2009 10:52 am

Hi! :D Сорри за долгое отсутствие, ну я вообщем на это намекал, когда писал, чтобы ты не торопился с написанием той утилиты :wink: А теперь ближе к делу...

Я проделал небольшие тесты с версией ENG+FR, которую поставил на чистую ось WIN98SE, результаты следующие:

1. Абсолютно никаких вылетов после ответа "безразлично" при клике по делу или фото - не наблюдается, как и писал ранее, понятий не имею почему у тебя вылетело, но я лопну от смеха, если это проблема возникает из-за какого-нибудь висящего ключа в реестре :lol:

2. На WIN98 ролики VOB заработали :) , но с такими глюками, к примеру:
Мне не удалось ни разу :!: полностью прокрутить хоть один из них, самое большое, ролик играл 20 сек и потом был ужасный зависон (помогает только reboot), теперь я начинаю вспоминать, как тот пипл, с FTP которого я скачивал эту версию игры, упоминал, что она виснет, вот цитата с торрента:
But remember that there is a BIG BUG in the DVD version when playing under Windows XP, that wasn't there in the CD version . In the first chapter at the beginning of the game you will go to the motel with Skinner and at this place this game will HANG , FREEZE!!!
The only solution is to Play this DVD version under Windows 98 (Virtual PC or Dual Boot) guess WinXP hates Vob games.

Правда у меня этот "FREEZE!!!" случился именно на WIN98...

За само воспроизведение VOB роликов, отвечают дополнительные компоненты (QT кажется), которые инсталлятся, сразу после запуска диска, с помощью GAME MASTER (который в ОС WIN2000 и выше уже не пашет).
Тоесть по сути, в любом случае, нормального проигрывания этих DVD - добиться не удастся, видимо издатели очень спешили, и не смогли нормально это реализовать, так как ихний движок и не рассчитан изначально на воспроизведение этих VOB. Но, эти 12 роликов (в лучшем кач-ве) тогда просто сожмем в MOV но с более высоким битрейтом, и возможно, не Cinepak кодером.

3. Все остальные ошибки, описанные тобой выше (не отображается текст подсказки и субтитры, к сожалению, у меня так же присутствуют :( ) Возникает вопрос, на кой черт они выставили базе более позднюю версию если в ней стало только больше глюков? :lol: Или возможно ее уже ковыряла не сама HyperBole, а некая "Bundled Software" которая указана на диске, тогда все ясно :mrgreen: , впрочем, это уже не важно...

Далее, файлы от тебя получил, в ближайшее время, буду проверять, особенно тот момент, как ты говоришь, что никаких проблем с дверьми нет. :) Только вот перепутать эти самые XMV, они не могли, верней, локации и видео, хранятся абсолютно в разных файлах (и что самое главное, сделаны по разному), а в том месте, где по идее должна была быть локация, показывается ролик открытия и закрытия этих дверей, каждый раз, когда подходишь к одной из двух дверей изолятора.

И да, в том архиве что ты выслал, так же переведенные файлы XT и DLL'ki, ты их брал из пиратского или из фан-издания перед тем как переводить?
Просто в фан-версии они были тоже все прочесаны на ошибки, а так же, сам перевод, в отличие от пиратского был немного корректирован, чтобы больше походить на сериал, т.е. "Особый агент" был заменен на "Специальный агент" и тд..

Anakin писал(а):Так что половина обновления уже готова ;) Осталось еще (пишу, чтобы ничего не потерялось):

Да, и у меня вот еще по разным местам разбросаны, кое-какие неточности, которые сообщали:

Скалли спрашивает Уиллмора, видел ли он Малдера. Он отвечает: "Нет". Скалли говорит: "Я тоже его видела". А в оригинале "i haven't seen him too" или вроде того. Вот примерно такие неточности встречаются где-то раза 3-4 за игру.


На вскрытии Вонга, когда кликаешь на извлеченную пулю, Уиллмор спрашивает про образцы тканей, можно ли взять на анализ.
Хотя на самом деле он просит на анализ именно пулю.
А образцы тканей в этом диалоге вообще не упоминаются.

Это собсно все ошибки, перекочевавшие из пиратского издания :D

Anakin писал(а):3. Перевести субтитры в ролике, где Скалли втыкает стилет в Кука (файл 23434.xmv)

:? Субтитры? Так мы же их вырезаем, что там такого интересного пишут когда Кука убивают? :mrgreen:

В любом случае, по поводу того, что ты проделал, если той серьезной ошибки в дверьми, там действительно нет (просто из-за этих противоречий по DVD ENG+FR, теперь возникают сомнения, что ее действительно там нет, так что отпишу как все проверю у себя), мы судя по всему, уже будем отталкиваться от этой версии, в дальнейшем....

А вообще конечно, пиратский EXE'шник хотелось бы использовать в самом крайнем случае, нельзя быть уверенным, что его модификация пошла только на пользу, вдруг там есть какие-то глюки о которых мы еще не знаем.
А, вот что еще вспомнил (если мы оставим пиратский EXE) у них, насколько помню, другие настройки при запуске игры прописываются в реестр, нужна тоже будет тогда откорректировать, через hex видимо?...

Anakin писал(а):А вылеты наблюдаются именно в отдельных и конкретных местах. Поэтому, скорее всего, это недоработки движка (т.е. exe), которые можно исправить лишь повторной компиляцией программы из авторского кода на C++. Т.е. невозможно.

Тоесть, даже всякими декомпиляторами и дизассемблерами не возможно проделать?

Anakin писал(а):Причем заменены только сами строки и пираты следили, чтобы новая строка полностью совпадала по длине со старой - например, английская строка "Fox Mulder" была заменена на "ФоксМалдер" (т.к. при переводе слова Fox появилась лишняя буква, то пришлось пожертвовать пробелом, иначе был бы глюк игры при чтении базы), а если переведенная строка оказывалась короче, то в конец добавлялся пробел ;)

Да, это конечно похоже на некое извращение :mrgreen: , и разве потом можно найти по "Фокс Малдер" если в базе "ФоксМалдер"? Я бы конечно, наверное, уже давно плюнул на эту VC, если бы мне каким-то образом, пару раз не удалось сохранить HDB и GAM, так, что игра после этого их схавала, запустившись :)

Anakin писал(а):2. Сравнил побайтово (с помощью написанной тут же на коленке утилиты) одну и ту же базу до и после сохранения в VC. Различающихся байтов немного, но они как-то бессистемно раскиданы по всему файлу - вероятно, база The X-Files создавалась в более ранней версии VC (может, не 3.15, а 3.0) - при этом новая VC умеет открывать файлы своего предшественника, но при сохранении преобразует их в обновленный формат - т.е. корректирует заголовок и прочую служебную информацию. А игра, естественно, заточена под базу, созданную в старой версии - отсюда и ошибки при запуске.

Да, но ты в курсе, что если в VC не просто открыть/сохранить эту базу, а в пункте Tools выбрать Concatenate Assets нажав там кнопку "сделай это, малышка!" и после сохранить эту hdb, игра ее цепляет всегда, только с какими-то глюками, как буд-то VC чего-то изменяет в HDB.
Аватара пользователя
sprintstar
Site Admin
Site Admin
 
Сообщения: 149
Зарегистрирован: Вт июл 24, 2007 2:51 pm

Re: Локализация X-Files Game (версия 2)

Сообщение sprintstar » Чт май 28, 2009 10:15 pm

Нус, все не так хорошо как я думал :?
Начну с хорошего.
Ошибки с хлопающими дверьми, действительно больше не наблюдается. Что вообще происходит, не пойму, точно помню, при работе над фан-версией лично проверял, что она исчезает именно после замены пиратского на оригинальный exe.
Поэтому, ради этого, сделал экспресс-прохождение игры (буквально за пол часа :mrgreen: ) от начала до конца с пиратским exe - все работает.

Я хочу сразу сказать, что если после нас присутствует хоть одна ошибка, (которой нет в оригинальной версии) это решение пролетает автоматически! :P А она походу присутствует... Просто нет желания заниматься очередной пиратской поделкой. :mrgreen:

1. При поиске в базе "Фокс Малдер" - ничего не найдено, с оригинальной hdb, поиск по "Fox Mulder" работает.
Писать в ридми юзерам "не набирайте "Фокс Малдер" а "ФоксМалдер" " первый шаг ну пути к корявой пиратской сборке.

Это единственная ошибка, или есть еще о которых я не знаю? :wink:

Если да, то предлагаю возможное решение, попытаться сохранить этот hdb в VC таким образом, чтобы игра его подцепила (что пару раз получалось), естественно, раз само значение будет изменено уже через VC а не через HEX, можно будет вписать корректно "Фокс Малдер".

2. Не уверен, что правильно переводить имена разработчиков и создателей, ты наверное заметил что в фан-версии переведена лишь должность. К примеру
В оригинале: Music Mark Snow
в фан: Композитор Mark Snow
в пиратке: Композитор Марк Сноу
На самом деле, вот из-за этой кривизны переводов, мы и имеем сейчас "Дана Скалли" хотя на самом деле "Дейна Скалли" :wink: Почему в игре "Craig Willmore" у пиратов как "Крейг Уилмор", правильней "Крейг Уиллмор". :!: Отсюда начинаются проблемы от входа в сеть до поиска по Базе Данных.

3. Я удивлен, так как понял, что исходно при переводе ты использовал пиратские DLL'ki и XT :mrgreen: , возникает вопрос, как теперь перенести все что ты поправил (если нашел еще ошибки, помимо тех, что уже были исправлены и корректированы ближе к сериалу) в DLL'ki и XT фан-версии? :lol:

Графикой занимаюсь понемногу, но уже наткнулся на часть слов и сокращений, которые без понятия как переводить, нужно либо искать переводчика (а его судя по всему по любому нужно искать, если переводить газеты, большие док-ты и тд..)
Аватара пользователя
sprintstar
Site Admin
Site Admin
 
Сообщения: 149
Зарегистрирован: Вт июл 24, 2007 2:51 pm

Re: Локализация X-Files Game (версия 2)

Сообщение sprintstar » Пн июн 01, 2009 8:56 pm

Мда, пираты опции запутали конкретно, раньше особо не замечал, потому что не крутил их... :mrgreen: ну разве "доп. графика" и "полупрозрачная графика" это одно и тоже? :)
Английский там вроде бы детсадовский, но все же есть некоторые установки, которые скорее всего нужно назвать как-то по другому, давай посмотрим...
graphics_parts.png
graphics_parts.png (43.56 Кб) Просмотров: 34004

У меня сомнения в правильности этих двух выделенных установок...
Rollover Text - Это разный текст, который появляется при наведении на вещи в инвентаре, эмоции и тд..
Subliminal Messages - без комментариев :)

И еще что касается кач-ва пиратских текстур (собсно о чем уже давно писал), если немного поднять гамму изображения, всплывают все их затеры :mrgreen: .
graphics_parts_pirate.png
Русификация пиратов
graphics_parts_pirate.png (49.15 Кб) Просмотров: 34005

Такой перевод, с тобой соглашусь, действительно делается очень быстро, затер и сверху написал, но если аккуратно пофотошопить, можно получить, изображения действительно высокого кач-ва, как будто на руках исходник :wink:
graphics_parts_new.png
Русификация для новой версии
graphics_parts_new.png (37.15 Кб) Просмотров: 34006
Аватара пользователя
sprintstar
Site Admin
Site Admin
 
Сообщения: 149
Зарегистрирован: Вт июл 24, 2007 2:51 pm

Re: Локализация X-Files Game (версия 2)

Сообщение sprintstar » Чт июн 11, 2009 1:28 am

Ну вот, столкнулся еще с кое-какими проблемами, если точней, не совпадение кол-ва символов при переводе с русского на английский. "Save" будет как "Сохранить" это дополнительно целых пять знаков, ладно бы это были просто надписи, но на этот раз эти слова участвуют в hotspot'ах, а те имеют фиксированный размер и положение, да, можно конечно удлинить к примеру на 20 пикс. ну тогда подгружаемое изображение будет так же длиннее на эти самые 20 пикселей, тоесть уже будет уходить в сторону... И хрен бы с самим размером (с этим проблем особо не возникает, даже если размер больше), но из-за невозможности изменить их положение, получается, они уже будут уходить в строну...
2009-06-11_000408.png
2009-06-11_000408.png (31.34 Кб) Просмотров: 33951

Пираты поступили следующим образом, вписали туда синонимы и просто близкие по смыслу слова, по кол-ву символов схожими с оригиналом. Но тогда получаются опять расхождения с оригиналом, чего изначально всеми способами я пытаюсь избегать. Идеальное решение, это конечно изменить размеры hotspot'ов прямо в VC, только вот толку, если игра после модификации HDB уже не запускается :mrgreen: . Не знаю пока как быть, потому как если удастся опять запустить игру после модификации HDB, мы бы решили сразу две проблемы:
1. Изменили размер hotspoto'в, тем самым сохранив нормальный перевод и положение (дизайн).
2. Перевели бы корректно значения поиска, тем самым сохранив всю структуру без ошибок и кривых значений "ФоксМалдер", использую в дальнейшем exe от англо-французской или пиратской версии.
Аватара пользователя
sprintstar
Site Admin
Site Admin
 
Сообщения: 149
Зарегистрирован: Вт июл 24, 2007 2:51 pm

Re: Локализация X-Files Game (версия 2)

Сообщение sprintstar » Вт июл 14, 2009 5:45 am

Ну что! :)
С той нестыковкой русских и английских букв я разобрался, самом меню и все настройки наконец на русском :mrgreen: . Ну не считая той переливающийся анимации, ее долго делать, во всяком случае в photoshop'e, возможно в after effects это можно сделать быстрее, но с ним надо разбираться... Далее, частично русифицировал меню самого ком-ра ФБР, карта в офисе... Вообще, щас настолько мало ей занимаюсь, что все идет очень медленно...

Что еще хреновей, нормальных переводчиков, которые могли бы перевести весь большой текст, до сих пор найти не удалось :( а переводить промтом и прочей фигней - желания нет :mrgreen: , тоже пока не решенный вопрос...

С сохранением базы в VC, так же пока ничего не вышло, уже как только не извращался, как раньше получалось корректно сохранить - не пойму...
Аватара пользователя
sprintstar
Site Admin
Site Admin
 
Сообщения: 149
Зарегистрирован: Вт июл 24, 2007 2:51 pm

Re: Локализация X-Files Game (версия 2)

Сообщение TNT » Чт авг 20, 2009 1:41 pm

Привет, и спасибо за вашу работу.
Есть ли какие-нибудь новости по поводу 2 версии локализации?
TNT
Newbie
Newbie
 
Сообщения: 2
Зарегистрирован: Чт авг 20, 2009 12:30 pm

Re: Локализация X-Files Game (версия 2)

Сообщение Дмитрий » Ср сен 02, 2009 5:37 pm

Да мне тож интересно что будет в новой x-files
Дмитрий
User X-files
User X-files
 
Сообщения: 13
Зарегистрирован: Пт май 22, 2009 11:40 am

Пред.След.

Вернуться в Игра

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1

cron
Яндекс.Метрика